I don't see Wikitionary as listing "capital (money)" as a meaning for "caput" except in the sense of "capital city", nor do I see anything in Cassell's that would suggest it. It can be used to mean "source" or "the main thing" as in "capital city" though, but I would not be surprised if the someone merely looked up "capital" in a Latin dictionary and didn't bother determining whether the meaning worked for what they wanted. This is supported by all the words being in the nominative (although vita could be ablative and caput could be accusative); whoever came up with it likely just looked up the three words and wrote down the translation without any further thinking. I'm not exactly sure what cases one would use if trying to translate that name accurately, but I'm leaning very strongly towards it being a quick and dirty translation job. The derivation of capital as a source of business funds apparently comes from the...
|
Missal translations expected to draw Catholics closer to heart of Christ The dictionary definition of consubstantial is "of one and the same substance, essence or nature." This more accurately expresses Church doctrine, |
|
IEA Sees 'Golden Age' Ahead for Natural Gas Online translation dictionary company Babylon Ltd. reported strong revenue and profit growth for the third quarter of 2010. Q3 revenue rose 62% to NIS 33.2 |
|
I owe you some explanations… Without counting that he has at least two dictionaries to hand. As to the concept of immanent justice has precisely as its meaning to exclude all idea of a |
|
A literal paradox: “literally” generally means 'figuratively' Take this 1906 citation from the Oxford English Dictionary: “Mr. Chamberlain literally bubbled over with gratitude.” This isn't literal: Chamberlain wasn't |
|
How to trace genealogy in the Middle East or Eastern Europe You'll also need the same type of phrase book with alphabet translation for modern Turkish written using Latin letters. You can put the both together to |